北京CATTI三級筆譯大神班 2020-06-28 10:41:51
北外雅思針對想成為翻譯人才特設置的CATTI三級筆譯大神班,課程特點全面解析考試,北京外國語大學研究生導師主講答題技巧,幫助學員熟練運用翻譯相關專業知識。
沒有系統接觸過CATTI;
目標是成為翻譯人才
英語專業大二以上學生或已經通過大學英語4級500分+;
北京外國語大學研究生導師主講答題技巧
全面解析考試
筆譯理論和實踐結合,充分為筆譯實踐備戰
使學員熟悉掌握運用6000+英語單詞;
熟悉中國及英語國家的社會人文、歷史,并熟練應用于筆譯當中;
熟練運用翻譯相關專業知識;
能夠翻譯中等難度文章,把握文章主旨,較準確傳遞的事實和細節,語法正確,文字通順。
--筆譯基礎段:
翻譯的定義(古今中外的翻譯定義、翻譯的基本要素)
翻譯者(理想翻譯者、翻譯困難、應對技巧、所需知識)
翻譯理念研究(理倫/研究內容、翻譯的功能、工具和師資)
語言學分析I(詞匯層次、詞素、詞匯、詞義、語義分類)
語言學分析II(詞匯之上、翻譯單位、習語、搭配)
語言學分析III(語法、詞語形態、句法、語段/范式)
--筆譯進階段:
理論與實踐相結合;
教學分為英譯漢、漢譯英基本技能講授,內容括:
詞語增補及多樣化;連動式動詞短語;
詞義和結構搭配;記性轉換;
句詞轉換;斷句、合句;
四字格詞語翻譯;具體譯法;
概略化譯法;隱喻譯法等技巧;
熟悉實務教材中的十六大主題領域(括政治、經濟、歷史、體育、衛生、旅游、科學等)目標:擴展知識面,通過不同譯法的比較提高雙語互譯能力;
課程課時:100課時
授課時間:滾動開班
授課模式:線上或線下(視疫情而定)
班級人數:20人左右
北外教授、研究生導師
北京外國語大學知名教授、研究生導師,主講CATTI系統課程。
王虹霓老師
英國威斯敏斯特大學口筆譯碩士、中英同聲傳譯、交替傳譯、圖書譯者、譯審、口譯培訓師、北外外聘老師
JACK老師
中國翻譯協會專家會員
國家高端翻譯人才庫專家
全國CATTI閱卷組專家
廖強
北京第二外國語大學高級翻譯學院研究生導師;
哈佛大學博士、香港中文大學同傳碩士;
全國研究生入學考試指導老師;
贈送北外CATTI內部教材及資料;
課后答疑;
無限次錄播回放;